< Ayub 34 >

1 Eka Elihu nowacho kama:
Entonces Elihú continuó:
2 “Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
“Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
3 Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
4 Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
6 Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
7 To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
“¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
8 En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
“¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
13 En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
14 Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
15 to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
“Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
“Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
22 Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
25 Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
26 Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
27 nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
“Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
32 Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
37 Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”
Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.

< Ayub 34 >