< Ayub 34 >

1 Eka Elihu nowacho kama:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 “Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

< Ayub 34 >