< Ayub 34 >
1 Eka Elihu nowacho kama:
엘리후가 말을 이어 가로되
2 “Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
지혜 있는 자들아! 내 말을 들으며 지식 있는 자들아! 내게 귀를 기울이라
3 Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
4 Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
6 Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
7 To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
8 En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
13 En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
14 Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
15 to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이 니라
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
22 Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
25 Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
26 Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
27 nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
32 Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
37 Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”
그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나