< Ayub 34 >

1 Eka Elihu nowacho kama:
Et Elihu reprit et dit:
2 “Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
3 Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
4 Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
6 Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
7 To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
8 En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
13 En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
14 Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
15 to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
22 Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
25 Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
26 Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
27 nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
32 Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
« Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
37 Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”
car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.

< Ayub 34 >