< Ayub 34 >

1 Eka Elihu nowacho kama:
Elihou reprit et dit:
2 “Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
3 Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
7 To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
8 En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
13 En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
14 Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
22 Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
26 Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
27 nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."

< Ayub 34 >