< Ayub 34 >

1 Eka Elihu nowacho kama:
Éliu reprit et dit:
2 “Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
3 Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
7 To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
8 En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
Écoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
14 Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
25 Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
37 Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”
Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »

< Ayub 34 >