< Ayub 34 >
1 Eka Elihu nowacho kama:
Then Elihu continued:
2 “Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
“You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
3 Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
4 Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
6 Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
7 To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
(Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
8 En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
“So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
13 En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
14 Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
If he would take his spirit back to himself,
15 to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
“So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
“He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
22 Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
25 Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
26 Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
27 nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
“Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
32 Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
[Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
“People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
37 Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”
To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”