< Ayub 34 >

1 Eka Elihu nowacho kama:
Moreouer Elihu answered, and saide,
2 “Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
3 Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
4 Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
6 Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
7 To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
8 En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
13 En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
14 Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
15 to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
22 Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
25 Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
26 Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
He striketh them as wicked men in the places of the seers,
27 nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
32 Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
37 Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”
For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.

< Ayub 34 >