< Ayub 34 >

1 Eka Elihu nowacho kama:
And Eliu continued his discourse, and said:
2 “Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
3 Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
4 Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.
6 Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
7 To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
8 En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
Therefore, ye men of understanding, hear me: far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
13 En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
14 Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
15 to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly?
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
22 Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
25 Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
26 Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
He hath struck them, as being wicked, in open sight.
27 nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
32 Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more.
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity.
37 Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”
Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.

< Ayub 34 >