< Ayub 34 >
1 Eka Elihu nowacho kama:
And Elihu made answer and said,
2 “Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
Give ear, you wise, to my words; and you who have knowledge, give attention to me;
3 Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
For words are tested by the ear, as food is tasted by the mouth.
4 Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
Let us make the decision for ourselves as to what is right; let us have the knowledge among ourselves of what is good.
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
For Job has said, I am upright, and it is God who has taken away my right;
6 Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
Though I am right, still I am in pain; my wound may not be made well, though I have done no wrong.
7 To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
What man is like Job, a man who freely makes sport of God,
8 En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners?
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
For he has said, It is no profit to a man to take delight in God.
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
Now then, you wise, take note; you men of knowledge, give ear to me. Let it be far from God to do evil, and from the Ruler of all to do wrong.
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
For he gives to every man the reward of his work, and sees that he gets the fruit of his ways.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge.
13 En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
Who put the earth into his care, or made him responsible for the world?
14 Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
If he made his spirit come back to him, taking his breath into himself again,
15 to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
All flesh would come to an end together, and man would go back to the dust.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
If you are wise, take note of this; give ear to the voice of my words.
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
How may a hater of right be a ruler? and will you say that the upright Ruler of all is evil?
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
He who says to a king, You are an evil-doer; and to rulers, You are sinners;
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
Who has no respect for rulers, and who gives no more attention to those who have wealth than to the poor, for they are all the work of his hands.
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man.
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps.
22 Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
There is no dark place, and no thick cloud, in which the workers of evil may take cover.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
For he does not give man a fixed time to come before him to be judged.
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
He sends the strong to destruction without searching out their cause, and puts others in their place.
25 Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
For he has knowledge of their works, overturning them in the night, so that they are crushed.
26 Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers.
27 nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
Because they did not go after him, and took no note of his ways,
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
So that the cry of the poor might come up to him, and the prayer of those in need come to his ears.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
32 Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
Men of knowledge, and all wise men, hearing me, will say,
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
Job's words do not come from knowledge; they are not the fruit of wisdom.
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
May Job be tested to the end, because his answers have been like those of evil men.
37 Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”
For in addition to his sin, he is uncontrolled in heart; before our eyes he makes sport of God, increasing his words against him.