< Ayub 34 >
1 Eka Elihu nowacho kama:
Moreover Elihu answered,
2 “Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right.
6 Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
7 To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
13 En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
14 Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
15 to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
Should even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
He does not respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor, for they all are the work of his hands.
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
For he does not need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
25 Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
because they turned away from following him, and would not pay attention to any of his ways,
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
32 Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”