< Ayub 33 >
1 “To koro, Ayub winj wechena; chik iti maber ne gik ma awacho duto.
Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
2 Achiegni chako wuoyo; kendo weche duto manie chunya abiro wacho.
Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
3 Abiro wachoni weche mawuok e chunya kendo wechenago gin adiera.
Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
4 Roho mar Nyasaye ema nochweya, kendo Roho mar Jehova Nyasaye Maratego ema miya ngima.
The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
5 Omiyo koro dwoka ane kinyalo; kendo iikri maber mar choma tir.
If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
6 E nyim Nyasaye achal achala kodi nikech an bende nochweya mana gi lowo.
Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
7 Kik agoyi gi mbi mi iluora, kiparo ni aloyi e yo moro amora.
Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
8 “To weche duto misewacho asewinjo maber.
Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
9 Isewacho ni, ‘Aler kendo aonge richo; ngimana ler kendo aonge ketho moro amora.
Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
10 To eka Nyasaye to okawa ni an jaketho; kendo okwana kaka jasike.
`For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
11 Otweyo tiendena gi nyororo; kendo obedo korango yorena duto.’
He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
12 “To anyisi ni pachino obam, nikech Nyasaye duongʼ moloyo dhano.
Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
13 Angʼo momiyo iywagorine kiwacho ni ok odew weche ma dhano ywaknego?
Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
14 Nikech, kiwacho adier, to Nyasaye owuoyo gi ji pile e yore mopogore opogore, kata obedo ni dhano sa moro ok nyal winjo tiend wechene.
God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
15 Owuoyo gi ji e lek, kata e fweny gotieno seche ma dhano ni e nindo matut, ka giyweyo e otendnigi;
God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
16 onyalo wuoyo e tie itgi mi obwog-gi gi siem mayoreyore,
Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
17 otimo kamano mondo olok dhano owe timbene maricho kendo ogengʼ dhano kik sungre,
that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
18 mondo orese e lak tho, kendo kik tiek ngimane gi ligangla.
and his lijf, that it go not in to swerd.
19 “Okelone dhano tuo kendo opongʼo dende gi rem mondo rieyego.
Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
20 Ngʼat matuono dhoge bedo marach, ma kata chiemo mamit manade koro dungʼne mana marach.
Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
21 Dende dhiyo adhiya, mi chokene ma yande opondo koro nenore oko.
His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
22 Chunye sudo machiegni gi bur matut, kendo ngimane yware machiegni gi joma osetho.
His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
23 “Kamoro dipo ka achiel kuom malaike gana gi gana mag Nyasaye ma paro ni ngʼato tich monego oti nyalo konye,
If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
24 mi ngʼwon-ne kowacho ni, ‘Weyeuru kik utere e kar tho, nikech oseyudo yor resruok.’
and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
25 Bangʼ mano ngʼatno nyalo chango mi pien dende chak dog ka pien dend nyathi matin mana kaka nochal kotin.
His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
26 Koro olamo Nyasaye mitimne ngʼwono, opongʼ gi mor koneno Nyasaye, kendo Nyasaye tingʼe malo kuom tim makare.
He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
27 Koro ngʼatno nyalo biro e nyim ji mi owachnegi ni, Ne atimo richo mi aloko ber obedo rach, to Nyasaye ne ok ochula gi gima owinjore gi kethona.
He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
28 Ne oreso ngimana mondo kik adhi e piny joma otho, omiyo koro abiro medo bedo mangima, mi ane ler.
For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
29 “Nyasaye nyalo timo gigi duto ne ngʼato angʼata nyadiriyo kata nyadidek,
Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
30 mondo omi olok chuny ngʼatno kik dhi e piny joma otho, eka ler mar ngima omed rieny kuome.
that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
31 “Chik iti maber, Ayub, kendo winj gik manyisi; lingʼ mos, nimar abiro medo wuoyo.
Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
32 Ka in gi gimoro amora minyalo wacho, to dwoka; wuo awuoya, nikech adwaro lero kori,
Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
33 to ka ok kamano, to chik iti iwinja; kendo lingʼ mos nimar abiro puonji rieko.”
That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.