< Ayub 33 >

1 “To koro, Ayub winj wechena; chik iti maber ne gik ma awacho duto.
So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
2 Achiegni chako wuoyo; kendo weche duto manie chunya abiro wacho.
See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
3 Abiro wachoni weche mawuok e chunya kendo wechenago gin adiera.
My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
4 Roho mar Nyasaye ema nochweya, kendo Roho mar Jehova Nyasaye Maratego ema miya ngima.
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
5 Omiyo koro dwoka ane kinyalo; kendo iikri maber mar choma tir.
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
6 E nyim Nyasaye achal achala kodi nikech an bende nochweya mana gi lowo.
See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
7 Kik agoyi gi mbi mi iluora, kiparo ni aloyi e yo moro amora.
See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
8 “To weche duto misewacho asewinjo maber.
You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
9 Isewacho ni, ‘Aler kendo aonge richo; ngimana ler kendo aonge ketho moro amora.
'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
10 To eka Nyasaye to okawa ni an jaketho; kendo okwana kaka jasike.
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
11 Otweyo tiendena gi nyororo; kendo obedo korango yorena duto.’
He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
12 “To anyisi ni pachino obam, nikech Nyasaye duongʼ moloyo dhano.
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
13 Angʼo momiyo iywagorine kiwacho ni ok odew weche ma dhano ywaknego?
Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
14 Nikech, kiwacho adier, to Nyasaye owuoyo gi ji pile e yore mopogore opogore, kata obedo ni dhano sa moro ok nyal winjo tiend wechene.
For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
15 Owuoyo gi ji e lek, kata e fweny gotieno seche ma dhano ni e nindo matut, ka giyweyo e otendnigi;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
16 onyalo wuoyo e tie itgi mi obwog-gi gi siem mayoreyore,
then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
17 otimo kamano mondo olok dhano owe timbene maricho kendo ogengʼ dhano kik sungre,
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
18 mondo orese e lak tho, kendo kik tiek ngimane gi ligangla.
God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
19 “Okelone dhano tuo kendo opongʼo dende gi rem mondo rieyego.
Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
20 Ngʼat matuono dhoge bedo marach, ma kata chiemo mamit manade koro dungʼne mana marach.
so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
21 Dende dhiyo adhiya, mi chokene ma yande opondo koro nenore oko.
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
22 Chunye sudo machiegni gi bur matut, kendo ngimane yware machiegni gi joma osetho.
Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
23 “Kamoro dipo ka achiel kuom malaike gana gi gana mag Nyasaye ma paro ni ngʼato tich monego oti nyalo konye,
But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
24 mi ngʼwon-ne kowacho ni, ‘Weyeuru kik utere e kar tho, nikech oseyudo yor resruok.’
and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
25 Bangʼ mano ngʼatno nyalo chango mi pien dende chak dog ka pien dend nyathi matin mana kaka nochal kotin.
then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
26 Koro olamo Nyasaye mitimne ngʼwono, opongʼ gi mor koneno Nyasaye, kendo Nyasaye tingʼe malo kuom tim makare.
He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
27 Koro ngʼatno nyalo biro e nyim ji mi owachnegi ni, Ne atimo richo mi aloko ber obedo rach, to Nyasaye ne ok ochula gi gima owinjore gi kethona.
Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
28 Ne oreso ngimana mondo kik adhi e piny joma otho, omiyo koro abiro medo bedo mangima, mi ane ler.
God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
29 “Nyasaye nyalo timo gigi duto ne ngʼato angʼata nyadiriyo kata nyadidek,
See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
30 mondo omi olok chuny ngʼatno kik dhi e piny joma otho, eka ler mar ngima omed rieny kuome.
to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
31 “Chik iti maber, Ayub, kendo winj gik manyisi; lingʼ mos, nimar abiro medo wuoyo.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
32 Ka in gi gimoro amora minyalo wacho, to dwoka; wuo awuoya, nikech adwaro lero kori,
If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
33 to ka ok kamano, to chik iti iwinja; kendo lingʼ mos nimar abiro puonji rieko.”
If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”

< Ayub 33 >