< Ayub 33 >

1 “To koro, Ayub winj wechena; chik iti maber ne gik ma awacho duto.
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Achiegni chako wuoyo; kendo weche duto manie chunya abiro wacho.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Abiro wachoni weche mawuok e chunya kendo wechenago gin adiera.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Roho mar Nyasaye ema nochweya, kendo Roho mar Jehova Nyasaye Maratego ema miya ngima.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Omiyo koro dwoka ane kinyalo; kendo iikri maber mar choma tir.
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 E nyim Nyasaye achal achala kodi nikech an bende nochweya mana gi lowo.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Kik agoyi gi mbi mi iluora, kiparo ni aloyi e yo moro amora.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 “To weche duto misewacho asewinjo maber.
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 Isewacho ni, ‘Aler kendo aonge richo; ngimana ler kendo aonge ketho moro amora.
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 To eka Nyasaye to okawa ni an jaketho; kendo okwana kaka jasike.
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 Otweyo tiendena gi nyororo; kendo obedo korango yorena duto.’
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 “To anyisi ni pachino obam, nikech Nyasaye duongʼ moloyo dhano.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Angʼo momiyo iywagorine kiwacho ni ok odew weche ma dhano ywaknego?
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Nikech, kiwacho adier, to Nyasaye owuoyo gi ji pile e yore mopogore opogore, kata obedo ni dhano sa moro ok nyal winjo tiend wechene.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 Owuoyo gi ji e lek, kata e fweny gotieno seche ma dhano ni e nindo matut, ka giyweyo e otendnigi;
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 onyalo wuoyo e tie itgi mi obwog-gi gi siem mayoreyore,
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 otimo kamano mondo olok dhano owe timbene maricho kendo ogengʼ dhano kik sungre,
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 mondo orese e lak tho, kendo kik tiek ngimane gi ligangla.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 “Okelone dhano tuo kendo opongʼo dende gi rem mondo rieyego.
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 Ngʼat matuono dhoge bedo marach, ma kata chiemo mamit manade koro dungʼne mana marach.
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 Dende dhiyo adhiya, mi chokene ma yande opondo koro nenore oko.
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 Chunye sudo machiegni gi bur matut, kendo ngimane yware machiegni gi joma osetho.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 “Kamoro dipo ka achiel kuom malaike gana gi gana mag Nyasaye ma paro ni ngʼato tich monego oti nyalo konye,
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 mi ngʼwon-ne kowacho ni, ‘Weyeuru kik utere e kar tho, nikech oseyudo yor resruok.’
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 Bangʼ mano ngʼatno nyalo chango mi pien dende chak dog ka pien dend nyathi matin mana kaka nochal kotin.
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Koro olamo Nyasaye mitimne ngʼwono, opongʼ gi mor koneno Nyasaye, kendo Nyasaye tingʼe malo kuom tim makare.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Koro ngʼatno nyalo biro e nyim ji mi owachnegi ni, Ne atimo richo mi aloko ber obedo rach, to Nyasaye ne ok ochula gi gima owinjore gi kethona.
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 Ne oreso ngimana mondo kik adhi e piny joma otho, omiyo koro abiro medo bedo mangima, mi ane ler.
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 “Nyasaye nyalo timo gigi duto ne ngʼato angʼata nyadiriyo kata nyadidek,
God does all these things for us many times;
30 mondo omi olok chuny ngʼatno kik dhi e piny joma otho, eka ler mar ngima omed rieny kuome.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 “Chik iti maber, Ayub, kendo winj gik manyisi; lingʼ mos, nimar abiro medo wuoyo.
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Ka in gi gimoro amora minyalo wacho, to dwoka; wuo awuoya, nikech adwaro lero kori,
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 to ka ok kamano, to chik iti iwinja; kendo lingʼ mos nimar abiro puonji rieko.”
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”

< Ayub 33 >