< Ayub 33 >

1 “To koro, Ayub winj wechena; chik iti maber ne gik ma awacho duto.
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Achiegni chako wuoyo; kendo weche duto manie chunya abiro wacho.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Abiro wachoni weche mawuok e chunya kendo wechenago gin adiera.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 Roho mar Nyasaye ema nochweya, kendo Roho mar Jehova Nyasaye Maratego ema miya ngima.
The Ruach of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Omiyo koro dwoka ane kinyalo; kendo iikri maber mar choma tir.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 E nyim Nyasaye achal achala kodi nikech an bende nochweya mana gi lowo.
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Kik agoyi gi mbi mi iluora, kiparo ni aloyi e yo moro amora.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 “To weche duto misewacho asewinjo maber.
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 Isewacho ni, ‘Aler kendo aonge richo; ngimana ler kendo aonge ketho moro amora.
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 To eka Nyasaye to okawa ni an jaketho; kendo okwana kaka jasike.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Otweyo tiendena gi nyororo; kendo obedo korango yorena duto.’
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 “To anyisi ni pachino obam, nikech Nyasaye duongʼ moloyo dhano.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Angʼo momiyo iywagorine kiwacho ni ok odew weche ma dhano ywaknego?
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Nikech, kiwacho adier, to Nyasaye owuoyo gi ji pile e yore mopogore opogore, kata obedo ni dhano sa moro ok nyal winjo tiend wechene.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Owuoyo gi ji e lek, kata e fweny gotieno seche ma dhano ni e nindo matut, ka giyweyo e otendnigi;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 onyalo wuoyo e tie itgi mi obwog-gi gi siem mayoreyore,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 otimo kamano mondo olok dhano owe timbene maricho kendo ogengʼ dhano kik sungre,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 mondo orese e lak tho, kendo kik tiek ngimane gi ligangla.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 “Okelone dhano tuo kendo opongʼo dende gi rem mondo rieyego.
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 Ngʼat matuono dhoge bedo marach, ma kata chiemo mamit manade koro dungʼne mana marach.
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Dende dhiyo adhiya, mi chokene ma yande opondo koro nenore oko.
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Chunye sudo machiegni gi bur matut, kendo ngimane yware machiegni gi joma osetho.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 “Kamoro dipo ka achiel kuom malaike gana gi gana mag Nyasaye ma paro ni ngʼato tich monego oti nyalo konye,
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 mi ngʼwon-ne kowacho ni, ‘Weyeuru kik utere e kar tho, nikech oseyudo yor resruok.’
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Bangʼ mano ngʼatno nyalo chango mi pien dende chak dog ka pien dend nyathi matin mana kaka nochal kotin.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Koro olamo Nyasaye mitimne ngʼwono, opongʼ gi mor koneno Nyasaye, kendo Nyasaye tingʼe malo kuom tim makare.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Koro ngʼatno nyalo biro e nyim ji mi owachnegi ni, Ne atimo richo mi aloko ber obedo rach, to Nyasaye ne ok ochula gi gima owinjore gi kethona.
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Ne oreso ngimana mondo kik adhi e piny joma otho, omiyo koro abiro medo bedo mangima, mi ane ler.
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 “Nyasaye nyalo timo gigi duto ne ngʼato angʼata nyadiriyo kata nyadidek,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 mondo omi olok chuny ngʼatno kik dhi e piny joma otho, eka ler mar ngima omed rieny kuome.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 “Chik iti maber, Ayub, kendo winj gik manyisi; lingʼ mos, nimar abiro medo wuoyo.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Ka in gi gimoro amora minyalo wacho, to dwoka; wuo awuoya, nikech adwaro lero kori,
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 to ka ok kamano, to chik iti iwinja; kendo lingʼ mos nimar abiro puonji rieko.”
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."

< Ayub 33 >