< Ayub 33 >
1 “To koro, Ayub winj wechena; chik iti maber ne gik ma awacho duto.
Now listen to me, Job. Pay attention to everything I have to say.
2 Achiegni chako wuoyo; kendo weche duto manie chunya abiro wacho.
Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
3 Abiro wachoni weche mawuok e chunya kendo wechenago gin adiera.
My words come from my upright heart; my lips speak sincerely of what I know.
4 Roho mar Nyasaye ema nochweya, kendo Roho mar Jehova Nyasaye Maratego ema miya ngima.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Omiyo koro dwoka ane kinyalo; kendo iikri maber mar choma tir.
Answer me, if you can. Stand in front of me and prepare to defend yourself.
6 E nyim Nyasaye achal achala kodi nikech an bende nochweya mana gi lowo.
Look, before God we are both the same. I was also made from a piece of clay.
7 Kik agoyi gi mbi mi iluora, kiparo ni aloyi e yo moro amora.
See here, you don't need to be frightened of me. I won't be too hard on you.
8 “To weche duto misewacho asewinjo maber.
You spoke in my hearing and I have listened to everything you had to say.
9 Isewacho ni, ‘Aler kendo aonge richo; ngimana ler kendo aonge ketho moro amora.
You say, ‘I'm clean, I've done nothing wrong; I'm pure, I have not sinned.
10 To eka Nyasaye to okawa ni an jaketho; kendo okwana kaka jasike.
See how God finds fault with me and treats me as his enemy.
11 Otweyo tiendena gi nyororo; kendo obedo korango yorena duto.’
He puts my feet in the stocks and watches everything I do.’
12 “To anyisi ni pachino obam, nikech Nyasaye duongʼ moloyo dhano.
But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
13 Angʼo momiyo iywagorine kiwacho ni ok odew weche ma dhano ywaknego?
Why are you fighting against him, complaining that God isn't answering your questions?
14 Nikech, kiwacho adier, to Nyasaye owuoyo gi ji pile e yore mopogore opogore, kata obedo ni dhano sa moro ok nyal winjo tiend wechene.
God speaks over and over again, but people don't notice.
15 Owuoyo gi ji e lek, kata e fweny gotieno seche ma dhano ni e nindo matut, ka giyweyo e otendnigi;
Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,
16 onyalo wuoyo e tie itgi mi obwog-gi gi siem mayoreyore,
God speaks to them with solemn warnings
17 otimo kamano mondo olok dhano owe timbene maricho kendo ogengʼ dhano kik sungre,
to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
18 mondo orese e lak tho, kendo kik tiek ngimane gi ligangla.
He saves them from the grave and spares them from violent death.
19 “Okelone dhano tuo kendo opongʼo dende gi rem mondo rieyego.
People are also disciplined on a bed of pain with constant aching in their bones.
20 Ngʼat matuono dhoge bedo marach, ma kata chiemo mamit manade koro dungʼne mana marach.
They have no desire to eat; they do not even want their favorite dishes.
21 Dende dhiyo adhiya, mi chokene ma yande opondo koro nenore oko.
Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
22 Chunye sudo machiegni gi bur matut, kendo ngimane yware machiegni gi joma osetho.
They are close to death; their lives approaching the executioner.
23 “Kamoro dipo ka achiel kuom malaike gana gi gana mag Nyasaye ma paro ni ngʼato tich monego oti nyalo konye,
But if an angel appears, a mediator, one of God's thousands of angels, to tell someone the right way for them,
24 mi ngʼwon-ne kowacho ni, ‘Weyeuru kik utere e kar tho, nikech oseyudo yor resruok.’
he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’
25 Bangʼ mano ngʼatno nyalo chango mi pien dende chak dog ka pien dend nyathi matin mana kaka nochal kotin.
Then their bodies will be renewed as if they were young again; they will be as strong as when they were in their prime.
26 Koro olamo Nyasaye mitimne ngʼwono, opongʼ gi mor koneno Nyasaye, kendo Nyasaye tingʼe malo kuom tim makare.
They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.
27 Koro ngʼatno nyalo biro e nyim ji mi owachnegi ni, Ne atimo richo mi aloko ber obedo rach, to Nyasaye ne ok ochula gi gima owinjore gi kethona.
They sing, and tell others, ‘I sinned, I distorted what is right, but it did not do me any good.
28 Ne oreso ngimana mondo kik adhi e piny joma otho, omiyo koro abiro medo bedo mangima, mi ane ler.
He saved me from going down into the grave and I will live in the light.’
29 “Nyasaye nyalo timo gigi duto ne ngʼato angʼata nyadiriyo kata nyadidek,
Look, God does this time and again for people;
30 mondo omi olok chuny ngʼatno kik dhi e piny joma otho, eka ler mar ngima omed rieny kuome.
he saves them from the grave so they might see the light of life.
31 “Chik iti maber, Ayub, kendo winj gik manyisi; lingʼ mos, nimar abiro medo wuoyo.
Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
32 Ka in gi gimoro amora minyalo wacho, to dwoka; wuo awuoya, nikech adwaro lero kori,
But if you have anything to say, then speak up.
33 to ka ok kamano, to chik iti iwinja; kendo lingʼ mos nimar abiro puonji rieko.”
If not, listen to me. Keep quiet and I will teach you wisdom.”