< Ayub 32 >

1 Omiyo ji adekgi noweyo dwokore gi Ayub, nikech noparo ni en ngʼama kare.
Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
2 To Elihu wuod Barakel ja-Buz, mane wuok e anywola mar Ram ne iye owangʼ gi Ayub nikech nopwoyore kende owuon kaka ngʼat makare, ka ok oweyo Nyasaye ema mondo opwoye.
Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
3 Iye nowangʼ bende gi osiepe Ayub adek nikech negisiko mana ka gingʼado ne Ayub bura, to kata obedo nine oonge ketho.
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
4 Elihu norito mondi eka oloso gi Ayub nikech ne en ngʼama tin e diergi.
Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
5 To kane oneno ka ji adekgo osewuoyo mi wechegi orumo, to mirima nomake.
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
6 Eka Elihu wuod Barakel ja-Buz nowacho kama: “An atin kuom higni, kendo un joma dongona; mano emomiyo naluor, kendo ne ok an gichir mar nyisou gima angʼeyo.
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
7 Naparo e chunya ni, ‘Higa ema mondo owuo; kendo dak amingʼa e piny ema mondo opuonj rieko!’
Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
8 To ngʼeuru ni chuny manie i dhano, ma en much Jehova Nyasaye Maratego, ema miyo dhano winjo tiend weche.
Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
9 Jomadongo kende ok ema nigi rieko, kata ok ni joma hikgi ngʼeny ema nigi ongʼeyo gima kare.
Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
10 “Kuom mano, awacho kama: Winjauru; an bende koro adwaro nyisou gima angʼeyo.
Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
11 Uwinjo, ne arito mondi kane uwuoyo, ne achiko ita ne wecheu mukwano ni nigi rieko; kinde mane umanyo weche monego uwachi,
Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
12 ne achikonu ita adimba kinde mane uwuoyo, to onge ngʼato kuomu moseyudo Ayub gi ketho; kendo onge ngʼato kuomu mosedwoko weche Ayub.
und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
13 Kik uwach ni, ‘Ngʼatni riek motamo wangʼwa, Nyasaye ema mondo okwere, to ok dhano!’
Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
14 To Ayub pod ok omino koda wach, omiyo ok abi dwoke kaka usebedo ka uduokeno.
Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
15 “Jogi dhogi omoko, gionge gima ginyalo dwoko; weche orumonegi.
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
16 Gichungʼ achungʼa maonge gima giwachi, koro pod arit arita kata obedo ni gilingʼ kamano?
Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
17 An bende koro abiro wacho makora; kendo abiro nyisi gima angʼeyo.
will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
18 Nikech weche opongʼo chunya, kendo gichuna nyaka anyisigi;
Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
19 bende achalo gi chupa ma divai opongʼo iye kendo ka pien divai manyien madwaro barore.
Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
20 Nyaka awuo eka abed gi kwe; omiyo nyaka adwoki.
Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
21 Ok abi dewo wangʼ ngʼato bende ok abi wuondo ngʼato;
Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
22 nikech ka dine bed ni alony e wuondo ji to Jachwechna ditieka piyo nono.
Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.

< Ayub 32 >