< Ayub 32 >

1 Omiyo ji adekgi noweyo dwokore gi Ayub, nikech noparo ni en ngʼama kare.
So had these three men abstained from answering Job; because he was righteous in his own eyes.
2 To Elihu wuod Barakel ja-Buz, mane wuok e anywola mar Ram ne iye owangʼ gi Ayub nikech nopwoyore kende owuon kaka ngʼat makare, ka ok oweyo Nyasaye ema mondo opwoye.
Thereupon was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he had declared himself more righteous than God.
3 Iye nowangʼ bende gi osiepe Ayub adek nikech negisiko mana ka gingʼado ne Ayub bura, to kata obedo nine oonge ketho.
And against his three friends was his wrath kindled; because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Elihu norito mondi eka oloso gi Ayub nikech ne en ngʼama tin e diergi.
Now Elihu had held back toward Job [his] words; because the others were older in days than he.
5 To kane oneno ka ji adekgo osewuoyo mi wechegi orumo, to mirima nomake.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then was his wrath kindled.
6 Eka Elihu wuod Barakel ja-Buz nowacho kama: “An atin kuom higni, kendo un joma dongona; mano emomiyo naluor, kendo ne ok an gichir mar nyisou gima angʼeyo.
And Elihu the son of Barachel the Buzite commenced, and said, Young am I in days, and ye are very old: therefore I hesitated and feared to show you what I know.
7 Naparo e chunya ni, ‘Higa ema mondo owuo; kendo dak amingʼa e piny ema mondo opuonj rieko!’
I had said, Days shall speak, and multitude of years shall make wisdom known.
8 To ngʼeuru ni chuny manie i dhano, ma en much Jehova Nyasaye Maratego, ema miyo dhano winjo tiend weche.
But it is the spirit in man, and the breath of the Almighty which giveth them understanding.
9 Jomadongo kende ok ema nigi rieko, kata ok ni joma hikgi ngʼeny ema nigi ongʼeyo gima kare.
Not those rich in years must be always wise: neither do the aged constantly understand what is just.
10 “Kuom mano, awacho kama: Winjauru; an bende koro adwaro nyisou gima angʼeyo.
Therefore do I say, Hearken to me: I also will show forth what I know myself.
11 Uwinjo, ne arito mondi kane uwuoyo, ne achiko ita ne wecheu mukwano ni nigi rieko; kinde mane umanyo weche monego uwachi,
Behold, I waited for your words: I gave an attentive ear to your reasonings, till you might have searched out the [proper] words.
12 ne achikonu ita adimba kinde mane uwuoyo, to onge ngʼato kuomu moseyudo Ayub gi ketho; kendo onge ngʼato kuomu mosedwoko weche Ayub.
And now I understand you fully, and, behold, there is none that convinceth Job, or, that answereth his speeches among you.
13 Kik uwach ni, ‘Ngʼatni riek motamo wangʼwa, Nyasaye ema mondo okwere, to ok dhano!’
Say then not, We have found wisdom: God will thrust him down, not man.
14 To Ayub pod ok omino koda wach, omiyo ok abi dwoke kaka usebedo ka uduokeno.
But he hath not directed any words against me: and with your speeches will I not answer him.
15 “Jogi dhogi omoko, gionge gima ginyalo dwoko; weche orumonegi.
They are dismayed, they answer no more: words have escaped away from them.
16 Gichungʼ achungʼa maonge gima giwachi, koro pod arit arita kata obedo ni gilingʼ kamano?
And should I wait [longer], because they cannot speak, because they stand stilt and answer no more?
17 An bende koro abiro wacho makora; kendo abiro nyisi gima angʼeyo.
[But] I also will surely answer my part, I myself also will show forth what I know;
18 Nikech weche opongʼo chunya, kendo gichuna nyaka anyisigi;
For I am full of words, the spirit in my bosom urgeth me hard.
19 bende achalo gi chupa ma divai opongʼo iye kendo ka pien divai manyien madwaro barore.
Behold, my bosom is like [fresh] wine which hath not been opened: like new bottles it is ready to burst.
20 Nyaka awuo eka abed gi kwe; omiyo nyaka adwoki.
I will speak, that I may breathe freer: I will open my lips and answer.
21 Ok abi dewo wangʼ ngʼato bende ok abi wuondo ngʼato;
On no account will I show undue favor to any man, and to no son of earth will I give flattering titles.
22 nikech ka dine bed ni alony e wuondo ji to Jachwechna ditieka piyo nono.
For I know not to give flattering titles; [for else] my Maker would speedily carry me away.

< Ayub 32 >