< Ayub 32 >

1 Omiyo ji adekgi noweyo dwokore gi Ayub, nikech noparo ni en ngʼama kare.
But these three men ceased to answer Job, because he considered himself justified.
2 To Elihu wuod Barakel ja-Buz, mane wuok e anywola mar Ram ne iye owangʼ gi Ayub nikech nopwoyore kende owuon kaka ngʼat makare, ka ok oweyo Nyasaye ema mondo opwoye.
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and indignant. But he was angry against Job because he described himself to be just in the presence of God.
3 Iye nowangʼ bende gi osiepe Ayub adek nikech negisiko mana ka gingʼado ne Ayub bura, to kata obedo nine oonge ketho.
Moreover, he was indignant with his friends because they had not found a reasonable response, except in so far as they condemned Job.
4 Elihu norito mondi eka oloso gi Ayub nikech ne en ngʼama tin e diergi.
Therefore, Eliu waited while Job was talking, for these were his elders that were speaking.
5 To kane oneno ka ji adekgo osewuoyo mi wechegi orumo, to mirima nomake.
But when he saw that these three were not able to respond, he was extremely angry.
6 Eka Elihu wuod Barakel ja-Buz nowacho kama: “An atin kuom higni, kendo un joma dongona; mano emomiyo naluor, kendo ne ok an gichir mar nyisou gima angʼeyo.
And so Eliu the son of Barachel the Buzite responded by saying: I am younger in years, and you are more ancient; therefore, I kept my head low, for I was afraid to reveal to you my opinion.
7 Naparo e chunya ni, ‘Higa ema mondo owuo; kendo dak amingʼa e piny ema mondo opuonj rieko!’
For I had hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 To ngʼeuru ni chuny manie i dhano, ma en much Jehova Nyasaye Maratego, ema miyo dhano winjo tiend weche.
But I see now that there is only breath in men, and that it is the inspiration of the Almighty that gives understanding.
9 Jomadongo kende ok ema nigi rieko, kata ok ni joma hikgi ngʼeny ema nigi ongʼeyo gima kare.
The wise are not the aged, nor do the elders understand judgment.
10 “Kuom mano, awacho kama: Winjauru; an bende koro adwaro nyisou gima angʼeyo.
Therefore, I will speak. Listen to me, and so I will show you my wisdom.
11 Uwinjo, ne arito mondi kane uwuoyo, ne achiko ita ne wecheu mukwano ni nigi rieko; kinde mane umanyo weche monego uwachi,
For I have endured your words; I have paid attention to your deliberations, while you were being argumentative with words.
12 ne achikonu ita adimba kinde mane uwuoyo, to onge ngʼato kuomu moseyudo Ayub gi ketho; kendo onge ngʼato kuomu mosedwoko weche Ayub.
And as long as I supposed that you were saying something, I considered; but now I see that there is none of you that is able to argue with Job and to respond to his words.
13 Kik uwach ni, ‘Ngʼatni riek motamo wangʼwa, Nyasaye ema mondo okwere, to ok dhano!’
So that you will not say, “We have found wisdom,” God has thrown him down, not man.
14 To Ayub pod ok omino koda wach, omiyo ok abi dwoke kaka usebedo ka uduokeno.
He has said nothing to me, and I will not respond to him according to your words.
15 “Jogi dhogi omoko, gionge gima ginyalo dwoko; weche orumonegi.
Then they were filled with dread, and so they no longer responded, and they withdrew from their speechmaking.
16 Gichungʼ achungʼa maonge gima giwachi, koro pod arit arita kata obedo ni gilingʼ kamano?
Therefore, because I have waited and they have not been speaking, for they stood firm and did not respond at all,
17 An bende koro abiro wacho makora; kendo abiro nyisi gima angʼeyo.
I also will answer in my turn, and I will reveal my knowledge.
18 Nikech weche opongʼo chunya, kendo gichuna nyaka anyisigi;
For I am full of words, and the feeling in my gut inspires me.
19 bende achalo gi chupa ma divai opongʼo iye kendo ka pien divai manyien madwaro barore.
Yes, my stomach is like fermenting wine without a vent, which bursts the new containers.
20 Nyaka awuo eka abed gi kwe; omiyo nyaka adwoki.
I should speak, but I will also breathe a little; I will open my lips, and I will answer.
21 Ok abi dewo wangʼ ngʼato bende ok abi wuondo ngʼato;
I will not esteem the reputation of a man, and I will not equate God with man.
22 nikech ka dine bed ni alony e wuondo ji to Jachwechna ditieka piyo nono.
For I do not know how long I will continue, and whether, after a while, my Maker might take me away.

< Ayub 32 >