< Ayub 29 >

1 Ayub nomedo wuoyo kawacho niya,
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 “Yaye, mad ngʼato dwoka e ndalona machon kendo kinde mane Nyasaye orita maber,
Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 ka en koda kuonde duto kendo ka lerne ne menyona kuonde motimo mudho mane awuothe!
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 Ee, mano kaka agombo ndalogo mane pod ategno, kinde mane Nyasaye gwedho oda nikech ne en osiepna,
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 ma en ndalono ma Jehova Nyasaye Maratego ne pod ni koda kendo nyithinda noketa diere,
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 ne en ndalo ma yorega ne dhi maber kendo yiende mag zeituni ne nyak maber.
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 “Kindeno kane adonjo gie ranga dala mi abet e koma ei paw bura,
Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 to yawuowi ne weyona yo ka onena to jodongo to ne oana malo.
Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
9 Jotend ogendini ne weyo wuoyo, kendo negilingʼ thi ka giumo dhogi.
Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
10 Ruodhi kane onena to ne wuoyo gi dwol mapiny kendo onge ngʼama ne nyalo winjo gima negiwacho.
A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
11 Ngʼato angʼata mane owinja ne loso maber kuoma, kendo joma nonena ne pwoya,
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 nikech ne akonyo joma odhier mane ywak ka dwaro kony, kod joma onge wuonegi mane onge gi joma dikonygi.
Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
13 Ngʼama ne chiegni tho nogwedha; kendo namiyo chuny dhako ma chwore otho duogo mi ower gi mor.
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
14 Arwako tim makare kod adiera ka lepa.
Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
15 Ne abedo wangʼ muofni kendo tiende pudhe.
Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
16 Ne abedo wuon jochan; kendo ne akawo chandruok joma welo.
Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
17 Ne aketho teko mar joma thiro ji mi agologi e lwet joma dwaro hinyogi.
E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 “Ne aparo e chunya ni, ‘Tho biro kawa mos ka adak maber e dalana, kendo ka hika mae pinyni oniangʼ,
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Achalo gi yath, madongo e bath aora madongo ka ngʼich nikech tiendene ochwo pi kendo thoo biro bedo e bedena gotieno.
A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 Huma mara biro siko kalandore kendo tekra nosiki!’
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 “Ji ne chikona itgi ka geno konyruok mathoth, negirito rieko mawuok e dhoga ka gilingʼ mos.
Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
22 Onge ngʼama ne loso bangʼa; wechena ne lwar e itgi mos ka ngʼidho.
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
23 Ne girita ka joma rito koth ndalo oro, kendo negimor gi wechena mana ka joma rito kodh chwiri.
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
24 Kane abwonjo kodgi to ne amako dhogi; kendo ler mane rieny koa e lela wangʼa, ne morogi ahinya.
Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 An ema ne anyisogi yo monego gilu kendo nabedo kaka ruodhgi; ne achalo ruoth e dier jokedo mage; bende ne achalo ngʼat mahoyo joma ywak.”
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.

< Ayub 29 >