< Ayub 29 >

1 Ayub nomedo wuoyo kawacho niya,
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
2 “Yaye, mad ngʼato dwoka e ndalona machon kendo kinde mane Nyasaye orita maber,
“Oh foss’io come ne’ mesi d’una volta, come ne’ giorni in cui Dio mi proteggeva,
3 ka en koda kuonde duto kendo ka lerne ne menyona kuonde motimo mudho mane awuothe!
quando la sua lampada mi risplendeva sul capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre!
4 Ee, mano kaka agombo ndalogo mane pod ategno, kinde mane Nyasaye gwedho oda nikech ne en osiepna,
Oh fossi com’ero a’ giorni della mia maturità, quando Iddio vegliava amico sulla mia tenda,
5 ma en ndalono ma Jehova Nyasaye Maratego ne pod ni koda kendo nyithinda noketa diere,
quando l’Onnipotente stava ancora meco, e avevo i miei figliuoli d’intorno;
6 ne en ndalo ma yorega ne dhi maber kendo yiende mag zeituni ne nyak maber.
quando mi lavavo i piedi nel latte e dalla roccia mi fluivano ruscelli d’olio!
7 “Kindeno kane adonjo gie ranga dala mi abet e koma ei paw bura,
Allorché uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza,
8 to yawuowi ne weyona yo ka onena to jodongo to ne oana malo.
i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi s’alzavano e rimanevano in piedi;
9 Jotend ogendini ne weyo wuoyo, kendo negilingʼ thi ka giumo dhogi.
i maggiorenti cessavan di parlare e si mettevan la mano sulla bocca;
10 Ruodhi kane onena to ne wuoyo gi dwol mapiny kendo onge ngʼama ne nyalo winjo gima negiwacho.
la voce dei capi diventava muta, la lingua s’attaccava al loro palato.
11 Ngʼato angʼata mane owinja ne loso maber kuoma, kendo joma nonena ne pwoya,
L’orecchio che mi udiva, mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendea testimonianza,
12 nikech ne akonyo joma odhier mane ywak ka dwaro kony, kod joma onge wuonegi mane onge gi joma dikonygi.
perché salvavo il misero che gridava aiuto, e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.
13 Ngʼama ne chiegni tho nogwedha; kendo namiyo chuny dhako ma chwore otho duogo mi ower gi mor.
Scendea su me la benedizione di chi stava per perire, e facevo esultare il cuor della vedova.
14 Arwako tim makare kod adiera ka lepa.
La giustizia era il mio vestimento ed io il suo; la probità era come il mio mantello e il mio turbante.
15 Ne abedo wangʼ muofni kendo tiende pudhe.
Ero l’occhio del cieco, il piede dello zoppo;
16 Ne abedo wuon jochan; kendo ne akawo chandruok joma welo.
ero il padre de’ poveri, e studiavo a fondo la causa dello sconosciuto.
17 Ne aketho teko mar joma thiro ji mi agologi e lwet joma dwaro hinyogi.
Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti.
18 “Ne aparo e chunya ni, ‘Tho biro kawa mos ka adak maber e dalana, kendo ka hika mae pinyni oniangʼ,
E dicevo: “Morrò nel mio nido, e moltiplicherò i miei giorni come la rena;
19 Achalo gi yath, madongo e bath aora madongo ka ngʼich nikech tiendene ochwo pi kendo thoo biro bedo e bedena gotieno.
le mie radici si stenderanno verso l’acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;
20 Huma mara biro siko kalandore kendo tekra nosiki!’
la mia gloria sempre si rinnoverà, e l’arco rinverdirà nella mia mano”.
21 “Ji ne chikona itgi ka geno konyruok mathoth, negirito rieko mawuok e dhoga ka gilingʼ mos.
Gli astanti m’ascoltavano pieni d’aspettazione, si tacevan per udire il mio parere.
22 Onge ngʼama ne loso bangʼa; wechena ne lwar e itgi mos ka ngʼidho.
Quand’avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su loro come una rugiada.
23 Ne girita ka joma rito koth ndalo oro, kendo negimor gi wechena mana ka joma rito kodh chwiri.
E m’aspettavan come s’aspetta la pioggia; aprivan larga la bocca come a un acquazzone di primavera.
24 Kane abwonjo kodgi to ne amako dhogi; kendo ler mane rieny koa e lela wangʼa, ne morogi ahinya.
Io sorridevo loro quand’erano sfiduciati; e non potevano oscurar la luce del mio volto.
25 An ema ne anyisogi yo monego gilu kendo nabedo kaka ruodhgi; ne achalo ruoth e dier jokedo mage; bende ne achalo ngʼat mahoyo joma ywak.”
Quando andavo da loro, mi sedevo come capo, ed ero come un re fra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti.

< Ayub 29 >