< Ayub 28 >

1 “Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.

< Ayub 28 >