< Ayub 28 >

1 “Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2 Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5 Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
28 Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.

< Ayub 28 >