< Ayub 28 >
1 “Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2 Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3 Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4 Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5 Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것같고
6 Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7 Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8 Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9 Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10 Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11 Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
12 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13 Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14 Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17 Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18 Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19 Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지못하리니
20 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21 Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22 Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23 Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24 nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25 Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26 kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27 e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28 Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라