< Ayub 28 >

1 “Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
2 Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
3 Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
4 Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
5 Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
6 Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
7 Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
8 Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
9 Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
10 Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
11 Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
12 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
13 Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
14 Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
15 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
16 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
17 Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
18 Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
19 Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
20 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
21 Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
22 Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
23 Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
24 nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
25 Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
26 kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
27 e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
28 Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃

< Ayub 28 >