< Ayub 28 >
1 “Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
Siluer hath bigynnyngis of his veynes; and a place is to gold, in which it is wellid togidere.
2 Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
Irun is takun fro erthe, and a stoon resolued, `ethir meltid, bi heete, is turned in to money.
3 Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
God hath set tyme to derknessis, and he biholdith the ende of alle thingis.
4 Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
Also a stronde departith a stoon of derknesse, and the schadewe of deth, fro the puple goynge in pilgrymage; it departith tho hillis, whiche the foot of a nedi man foryat, and hillis with out weie.
5 Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
The erthe, wher of breed cam forth in his place, is destried bi fier.
6 Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
The place of saphir ben stoonys therof, and the clottis therof ben gold.
7 Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
A brid knewe not the weie, and the iye of a vultur, ethir rauenouse brid, bihelde it not.
8 Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
The sones of marchauntis tretiden not on it, and a lyonesse passide not therbi.
9 Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
God stretchide forth his hond to a flynt; he distriede hillis fro the rootis.
10 Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
He hewide doun ryuers in stoonys; and his iye siy al precious thing.
11 Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
And he souyte out the depthis of floodis; and he brouyte forth hid thingis in to liyt.
12 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
But where is wisdom foundun, and which is the place of vndurstondyng?
13 Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
A man noot the prijs therof, nether it is foundun in the lond of men lyuynge swetli, `ether delicatli.
14 Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
The depthe of watris seith, It is not in me; and the see spekith, It is not with me.
15 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
Gold ful cleene schal not be youun for wisdom, nether siluer schal be weied in the chaungyng therof.
16 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
It schal not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stoon of sardius, nether to saphir.
17 Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
Nether gold, nether glas schal be maad euene worth therto;
18 Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
and hiye and fer apperynge vessels of gold schulen not be chaungid for wisdom, nether schulen be had in mynde in comparisoun therof. Forsothe wisdom is drawun of pryuy thingis;
19 Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
topasie of Ethiope schal not be maad euene worth to wisdom, and moost preciouse diyngis schulen not be set togidere in prijs, `ether comparisound, therto.
20 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
Therfor wherof cometh wisdom, and which is the place of vndurstondyng?
21 Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
It is hid fro the iyen of alle lyuynge men; also it is hid fro briddis of heuene.
22 Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
Perdicioun and deeth seiden, With oure eeris we herden the fame therof.
23 Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
God vndurstondith the weye therof, and he knowith the place therof.
24 nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
For he biholdith the endis of the world, and biholdith alle thingis that ben vndur heuene.
25 Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
`Which God made weiyte to wyndis, and weiede watris in mesure.
26 kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
Whanne he settide lawe to reyn, and weie to tempestis sownynge;
27 e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
thanne he siy wisdom, and telde out, and made redi, and souyte out.
28 Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”
And he seide to man, Lo! the drede of the Lord, thilke is wisdom; and to go awei fro yuel, is vndurstondyng.