< Ayub 28 >

1 “Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
“It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
2 Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
3 Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
4 Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
5 Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
6 Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
7 Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
[Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
8 Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
9 Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
10 Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
11 Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
12 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
“But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
13 Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
14 Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
[It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
15 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
[People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
16 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
17 Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
18 Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
19 Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
20 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
“So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
21 Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
22 Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
[It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
23 Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
24 nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
25 Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
26 kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
27 e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
28 Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”
And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”

< Ayub 28 >