< Ayub 28 >

1 “Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.

< Ayub 28 >