< Ayub 28 >

1 “Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.

< Ayub 28 >