< Ayub 28 >

1 “Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Ayub 28 >