< Ayub 28 >
1 “Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
“Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
2 Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
3 Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
4 Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
5 Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
6 Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
7 Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
8 Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
9 Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
10 Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
11 Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
12 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
13 Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
14 Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
15 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
16 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
17 Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
18 Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
19 Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
20 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
21 Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
22 Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
23 Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
But God understands its way, and He knows its place.
24 nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
25 Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
26 kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
27 e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
28 Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”
And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”