< Ayub 28 >

1 “Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
2 Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
10 Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
15 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
18 Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
23 Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
26 kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."

< Ayub 28 >