< Ayub 28 >
1 “Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
2 Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
3 Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
4 Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
5 Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
6 Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
7 Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
8 Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
9 Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
10 Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
11 Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
12 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
13 Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
14 Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
15 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
16 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
17 Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
18 Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
19 Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
20 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
21 Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
22 Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
23 Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
24 nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
25 Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
26 kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
27 e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
28 Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”
İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».