< Ayub 27 >

1 Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
2 “Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
Por la vida de Dios, que me ha quitado el derecho; y del Todopoderoso, que ha amargado mi alma;
3 bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
Mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios en mi nariz;
4 to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
En verdad, no diré mentiras, y mi lengua no dice lo que es falso.
5 Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
¡Que esté lejos de mí! ¡Ciertamente no diré que tienes razón! Moriré antes de renunciar a mi justicia.
6 Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
Me aferrare a mi justicia, y no lo dejaré ir; mi corazón no tiene nada que decir contra ninguna parte de mi vida.
7 “Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
Sea mi enemigo como el hombre malo, y el que viene contra mí, sea como el pecador.
8 Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
¿Cuál es la esperanza del pecador por mucho que haya robado, cuando Dios le quita su alma?
9 Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
¿Su grito llegará a los oídos de Dios cuando él esté en problemas?
10 Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
¿Se deleitará con el Todopoderoso hará su oración a Dios en todo momento?
11 “Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
Te daré enseñanzas acerca del poder de Dios; No mantendré en secreto lo que está en la mente del Todopoderoso.
12 Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
En verdad, todos ustedes lo han visto; ¿Por qué entonces te has vuelto completamente tonto?
13 “Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
Este es el castigo para el malvado departe de Dios Todopoderoso, y la herencia dada a los violentos.
14 Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
Si sus hijos son mayores, son destinados a morir; y su descendencia no será saciado de pan.
15 Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
Cuando los de su casa que todavía viven llegan a su fin por la enfermedad, y serán sepultados, y sus viudas no lloran por ellos.
16 Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
Aunque puede juntar plata como polvo, y preparar gran cantidad de ropa como el barro;
17 to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
Puede que los prepare, pero los rectos se los pondrán, y el que está libre del pecado repartirá la plata.
18 Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
Su casa no tiene más fuerza, es como la casa de una polilla, o la tienda de un vigilante.
19 Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
Se va a descansar lleno de riqueza, pero lo hace por última vez al abrir los ojos, ya no la ve.
20 Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
Los miedos lo asaltan como inundaciones; en la noche el viento de la tormenta se lo lleva.
21 Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
El viento del este lo levanta y se va; es forzado a salir violentamente de su lugar.
22 Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
Dios se arrojará contra él sin piedad; aunque trate de huir de su poder.
23 Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”
Los hombres batirán sus manos con señales de alegría por su ruina, sacándolo de su lugar con silbidos.

< Ayub 27 >