< Ayub 27 >
1 Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
2 “Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
3 bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y [hubiere] hálito de Dios en mis narices,
4 to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
Mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
Nunca tal acontezca que yo os justifique: hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
6 Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: no [me] reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
7 “Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
8 Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
9 Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?
10 Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿invocará á Dios en todo tiempo?
11 “Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: no esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
12 Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con fantasía?
13 “Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14 Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se hartarán de pan;
15 Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
16 Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
17 to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
Edificó su casa como la polilla, y cual cabaña que el guarda hizo.
19 Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, mas él no será.
20 Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
Asirán de él terrores como aguas: torbellino lo arrebatará de noche.
21 Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
Lo antecogerá el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
22 Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
[Dios] pues descargará sobre él, y no perdonará: hará él por huir de su mano.
23 Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”
Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.