< Ayub 27 >
1 Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
2 “Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
Vive el Dios que me quitó mi derecho; y el Omnipotente, que amargó mi alma:
3 bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere resuello de Dios en mis narices,
4 to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
Mis labios no hablarán iniquidad: ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
Nunca tal me acontezca, que yo os justifique: hasta morir no quitaré mi integridad de mí.
6 Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
Mi justicia tengo asida, y no la aflojaré, no se avergonzará mi corazón de mis días.
7 “Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
8 Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
Porque ¿qué es la esperanza del hipócrita, si mucho hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
9 Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
¿Oirá Dios su clamor, cuando viniere sobre él la tribulación?
10 Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
¿Se deleitará en el Omnipotente? ¿llamará a Dios en todo tiempo?
11 “Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
Yo os enseñaré lo que está en la mano de Dios: no esconderé lo que está acerca del Omnipotente.
12 Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
He aquí, que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
13 “Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
Esta es la suerte del hombre impío acerca de Dios, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14 Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada, y sus pequeños no se hartarán de pan.
15 Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados, y sus viudas no llorarán.
16 Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
Sí amontonare plata como polvo, y si aparejare ropa como lodo:
17 to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
Aparejará, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que hizo alguna guarda.
19 Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
20 Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
Asirán de él terrores como aguas: torbellino le arrebatará de noche.
21 Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
Tomarle ha solano, e irse ha: y tempestad le arrebatará de su lugar.
22 Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
Y echará sobre él, y no perdonará: huyendo huirá de su mano.
23 Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”
Batirá sus manos sobre él, y desde su lugar le silbará.