< Ayub 27 >
1 Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
Job retomó su parábola y dijo
2 “Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
“Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
3 bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
(por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
4 to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
5 Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
6 Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
7 “Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
“Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
8 Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
9 Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
10 Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
11 “Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
12 Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
13 “Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
“Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
14 Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
15 Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
16 Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
17 to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
19 Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
20 Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
21 Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
22 Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
23 Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”
Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.