< Ayub 27 >

1 Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
2 “Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
3 bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
4 to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
5 Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
6 Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
7 “Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
8 Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
9 Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
10 Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
11 “Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
12 Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
13 “Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
14 Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
15 Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
16 Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
17 to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
19 Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
20 Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
21 Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
22 Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
23 Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”
Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.

< Ayub 27 >