< Ayub 27 >
1 Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 “Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
3 bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
4 to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
5 Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
6 Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
7 “Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
8 Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
9 Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
10 Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
11 “Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
12 Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
13 “Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
14 Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
15 Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
16 Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
17 to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
18 Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
19 Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
20 Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
21 Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
22 Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
23 Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius