< Ayub 27 >
1 Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
2 “Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
3 bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
4 to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
5 Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
6 Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
7 “Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
8 Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
9 Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
10 Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
11 “Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
12 Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
13 “Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
14 Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
15 Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
16 Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
17 to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
18 Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
19 Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
20 Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
21 Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
22 Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
23 Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”
Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.