< Ayub 27 >
1 Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
2 “Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
God liveth! He turned aside my judgment, And the Mighty — He made my soul bitter.
3 bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
For all the while my breath [is] in me, And the spirit of God in my nostrils.
4 to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.
5 Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
Pollution to me — if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.
6 Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.
7 “Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse.
8 Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
For what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?
9 Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
His cry doth God hear, When distress cometh on him?
10 Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times?
11 “Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
I shew you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I hide not.
12 Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
Lo, ye — all of you — have seen, And why [is] this — ye are altogether vain?
13 “Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive.
14 Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
If his sons multiply — for them [is] a sword. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
15 Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
His remnant in death are buried, And his widows do not weep.
16 Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,
17 to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
He prepareth — and the righteous putteth [it] on, And the silver the innocent doth apportion.
18 Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.
19 Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.
20 Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind.
21 Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place,
22 Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.
23 Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”
It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.