< Ayub 27 >
1 Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 “Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
3 bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
4 to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
5 Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
6 Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
7 “Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
8 Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
9 Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
10 Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
11 “Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
12 Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
13 “Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
14 Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
15 Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
16 Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
17 to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
18 Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
19 Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
20 Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
21 Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
22 Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
23 Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”
He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.