< Ayub 27 >

1 Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 “Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
As God liveth, who hath rejected my cause, And the Almighty, who hath afflicted my soul;
3 bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
As long as my breath is in me, And the spirit of God is in my nostrils,
4 to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
Never shall my lips speak falsehood, Nor my tongue utter deceit.
5 Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
God forbid that I should acknowledge you to be just: To my last breath will I assert my integrity.
6 Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
I will hold fast my innocence, and not let it go; My heart reproacheth me for no part of my life.
7 “Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
May mine enemy be as the wicked, And he that riseth up against me as the unrighteous!
8 Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
9 Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
Will he listen to his cry, When trouble cometh upon him?
10 Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
Can he delight himself in the Almighty, And call at all times upon God?
11 “Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
Behold, ye yourselves have all seen it; Why then do ye cherish such vain thoughts?
13 “Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
This is the portion of the wicked man from God, —The inheritance which oppressors receive from the Almighty.
14 Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
Those of them that escape shall be buried by Death, And their widows shall not bewail them.
16 Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
Though he heap up silver as dust, And procure raiment as clay, —
17 to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
He may procure, but the righteous shall wear it, And the innocent shall share the silver.
18 Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
He buildeth his house like the moth, Or like the shed which the watchman maketh.
19 Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
The rich man lieth down, and is not buried; In the twinkling of an eye he is no more.
20 Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
Terrors pursue him like a flood; A tempest stealeth him away in the night.
21 Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
The east wind carrieth him away, and he perisheth; Yea, it sweepeth him away from his place.
22 Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
God sendeth his arrows at him, and doth not spare; He would fain escape from His hand.
23 Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”
Men clap their hands at him, And hiss him away from his place.

< Ayub 27 >