< Ayub 27 >
1 Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
MOREOVER Job continued his parable, and said,
2 “Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
3 bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6 Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7 “Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9 Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10 Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 “Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
12 Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
13 “Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
14 Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
19 Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
20 Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21 Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.