< Ayub 27 >
1 Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 “Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
3 bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
4 to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
5 Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
6 Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
7 “Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
8 Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
9 Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
10 Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
11 “Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
12 Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
13 “Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
14 Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
15 Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
16 Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
17 to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
18 Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
19 Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
20 Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
21 Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
22 Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
23 Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”
Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.