< Ayub 27 >
1 Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
Job also added, taking up his parable, and said:
2 “Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness,
3 bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,
4 to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.
5 Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.
6 Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.
7 “Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.
8 Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?
9 Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
Will God hear his cry, when distress shall come upon him?
10 Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 “Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.
12 Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?
13 “Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.
14 Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.
15 Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.
16 Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,
17 to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.
18 Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.
19 Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.
20 Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night.
21 Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.
22 Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.
23 Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”
He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.