< Ayub 27 >

1 Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
And Job continued his parable and said,
2 “Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
[As] God liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
3 bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
4 to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
5 Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
6 Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
7 “Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when God taketh away his soul?
9 Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
Will God hear his cry when distress cometh upon him?
10 Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon God?
11 “Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty will I not conceal.
12 Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
Behold, ye yourselves have all seen [it]; and why are ye thus altogether vain?
13 “Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
This is the portion of the wicked man with God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: —
14 Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
15 Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
16 Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
18 Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
19 Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
20 Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
21 Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
22 Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”
[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Ayub 27 >