< Ayub 27 >
1 Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
Job continued his discourse:
2 “Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
“As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
3 bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
4 to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
5 Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
6 Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
7 “Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
8 Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
9 Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
Will God hear his cry when distress comes upon him?
10 Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
11 “Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
12 Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
13 “Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
14 Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
15 Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
16 Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
17 to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
18 Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
19 Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
20 Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
21 Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
22 Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
23 Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”
It claps its hands at him and hisses him out of his place.