< Ayub 27 >
1 Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
Job again took up his parable, and said,
2 “Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
“As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter
3 bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
(for the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
5 Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart will not reproach me so long as I live.
7 “Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
“Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
11 “Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
I will teach you about the hand of God. I will not conceal that which is with the Almighty.
12 Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 “Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
“This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
15 Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
16 Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
18 Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
20 Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”
Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.