< Ayub 26 >
А Йов відповів та й сказав:
2 “Mano kaka usekonyo joma onge teko! Mano kaka usereso joma yomyom!
„Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
3 Mano kaka usengʼado rieko ne ngʼama onge gi rieko ka an kama, kendo uyie puonjo ngʼama ofuwo ka an kama!
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
4 En ngʼa mosemiyou rieko mar wuoyo kamano? Koso en paro mane ma un-go momiyo wechego wuok e dhou?
Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
5 “Piny joma otho tetni, kendo ji duto man kuno luoro malich omako.
Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
6 Piny joma otho ok opondo ne Nyasaye; kendo onge gima nyalo mone nene. (Sheol )
Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. (Sheol )
7 Oyaro polo man yo nyandwat mi oumgo kama ninono; kendo oliero piny ewi gima onge.
Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
8 Nyasaye ema pongʼo boche polo kod pi, kendo omono pek mar pigno yiecho bochego.
Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
9 Oumo wangʼ dwe mopor, koyaro bochene mondo ogengʼe.
Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
10 Ogoro giko wi piny ewi pige kaka kiew mar ler gi mudho.
На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
11 Sirni mag polo yiengni kendo kokwerogi to gilingʼ thi.
Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
12 Ne ochoko pige mag nam gi tekre owuon; kendo kuom riekone ne otieko Rahab.
Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
13 Muche ema nomiyo polo olendo; kendo lwete ema ne onegogo thuol mane oyudo ringo tony.
Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
14 To magi gin mana dir tijene ma oko kende; kendo gin mana gik manok kende mikuodho kuome! Koro en ngʼa mongʼeyo gima Nyasaye nyalo timo gi tekone?”
Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“